Обсуждение: Re: pgsql in Portugal
Luis Forte wrote: > hi Bruce > > My name is Luis Forte, live in Lisbon, Portugal, and work at PTelecom, > a telecom operator in this country (the largest operator, but that's > just a minor fact). > I'm the technical manager at one of our call-centers. We operate with > Oracle, though at least one of the components of the Telecom Inteligent > Network (IN) use Postgres. > Out of job I work with, and prefer, Postgres. Some years ago I used > Mysql, but Postgres maturity fascinated me two years ago: I've been > using it, and love it. > I'd like to help: > by marketing the software, translating if necessary or any other kind > of support. > I'll be pleased to help ! We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese support material. I think it is listed on the web site. I will CC this message to our advocacy list in case they have some ideas. -- Bruce Momjian | http://candle.pha.pa.us pgman@candle.pha.pa.us | (610) 359-1001 + If your life is a hard drive, | 13 Roberts Road + Christ can be your backup. | Newtown Square, Pennsylvania 19073
On Wed, 2003-09-24 at 22:07, Bruce Momjian wrote: > Luis Forte wrote: > > hi Bruce > > > > My name is Luis Forte, live in Lisbon, Portugal, and work at PTelecom, > > a telecom operator in this country (the largest operator, but that's > > just a minor fact). > > I'm the technical manager at one of our call-centers. We operate with > > Oracle, though at least one of the components of the Telecom Inteligent > > Network (IN) use Postgres. > > Out of job I work with, and prefer, Postgres. Some years ago I used > > Mysql, but Postgres maturity fascinated me two years ago: I've been > > using it, and love it. > > I'd like to help: > > by marketing the software, translating if necessary or any other kind > > of support. > > I'll be pleased to help ! > > We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese > support material. I think it is listed on the web site. > > I will CC this message to our advocacy list in case they have some > ideas. > Can we coordinate a case study of how and why PTelecom uses postgresql, especially contrasted with it's use of oracle? If you'd like to do some legwork, the standard things to translate include back end files, FAQ, and advocacy website. I think those might all be covered but if you find one that isn't or needs updating then please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese covered. Robert Treat -- Build A Brighter Lamp :: Linux Apache {middleware} PostgreSQL
I'm the new guy on the block for doing case studies. Right now I have a list half a dozen companies to do case studies on. I would suggest that Luis give me business links to his company and some contact names then we can start scheduling things from there.
Robert Bernier
Robert Treat wrote:
Robert Bernier
Robert Treat wrote:
On Wed, 2003-09-24 at 22:07, Bruce Momjian wrote:Luis Forte wrote:hi Bruce My name is Luis Forte, live in Lisbon, Portugal, and work at PTelecom, a telecom operator in this country (the largest operator, but that's just a minor fact). I'm the technical manager at one of our call-centers. We operate with Oracle, though at least one of the components of the Telecom Inteligent Network (IN) use Postgres. Out of job I work with, and prefer, Postgres. Some years ago I used Mysql, but Postgres maturity fascinated me two years ago: I've been using it, and love it. I'd like to help: by marketing the software, translating if necessary or any other kind of support. I'll be pleased to help !We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese support material. I think it is listed on the web site. I will CC this message to our advocacy list in case they have some ideas.Can we coordinate a case study of how and why PTelecom uses postgresql, especially contrasted with it's use of oracle? If you'd like to do some legwork, the standard things to translate include back end files, FAQ, and advocacy website. I think those might all be covered but if you find one that isn't or needs updating then please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese covered. Robert Treat
Guys, > > We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese > > support material. I think it is listed on the web site. <snip> > please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin > and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese > covered. <snip> Brazillian Portuguese and Iberian Portuguese are not the same -- probably as different as French and Creole. We would need to start with translating all sorts of things into Iberian Portuguese; we haven't had the involvemment of people from Portugal before. -- Josh Berkus Aglio Database Solutions San Francisco
I do believe written brazillian portugues and iberian portugues are compatible. This is from having General Bits translated into portugues. Can we get some actual portugues speakers to weigh in on this? I should have more information shortly. elein On Thu, Sep 25, 2003 at 08:59:17AM -0700, Josh Berkus wrote: > Guys, > > > > We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese > > > support material. I think it is listed on the web site. > <snip> > > please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin > > and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese > > covered. > <snip> > > Brazillian Portuguese and Iberian Portuguese are not the same -- probably as > different as French and Creole. We would need to start with translating all > sorts of things into Iberian Portuguese; we haven't had the involvemment of > people from Portugal before. > > > -- > Josh Berkus > Aglio Database Solutions > San Francisco > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to majordomo@postgresql.org
Juliano Da Silva, who translates General Bits into Portuguese for me, says that the difference between Iberian Portuguese and Brazilian Portuguese is similar to the difference between American English and British English. Same roots, same grammar, but sometimes different words or expressions for the same things, like boot vs. trunk, nappy vs. diaper, etc. Some actual differences are: English = Brazilian Portuguese = Iberian Portuguese ---------------------------------------------------- Monitor = Monitor = Ecrã File = Arquivo = Ficheiro elein@varlena.com On Thu, Sep 25, 2003 at 10:31:30AM -0700, elein wrote: > I do believe written brazillian portugues and > iberian portugues are compatible. This is > from having General Bits translated into portugues. > > Can we get some actual portugues speakers to > weigh in on this? I should have more information > shortly. > > elein > > > > On Thu, Sep 25, 2003 at 08:59:17AM -0700, Josh Berkus wrote: > > Guys, > > > > > > We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese > > > > support material. I think it is listed on the web site. > > <snip> > > > please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin > > > and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese > > > covered. > > <snip> > > > > Brazillian Portuguese and Iberian Portuguese are not the same -- probably as > > different as French and Creole. We would need to start with translating all > > sorts of things into Iberian Portuguese; we haven't had the involvemment of > > people from Portugal before. > > > > > > -- > > Josh Berkus > > Aglio Database Solutions > > San Francisco > > > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > > TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to majordomo@postgresql.org > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 8: explain analyze is your friend
Elein, > Juliano Da Silva, who translates General Bits into > Portuguese for me, says that the difference between > Iberian Portuguese and Brazilian Portuguese is similar > to the difference between American English and > British English. OK. I was speaking based on my experience in OpenOffice.org; there the Iberian and Brazillian speakers insisted on seperate projects becuase they said that the two dialects are not intelligible. -- -Josh Berkus Aglio Database Solutions San Francisco
hi robert i'll meet the guys involved on that project soon (October, 7th). If, as I believe, it is still up and running, I will let you know, including their contacts. alf On Quinta, Set 25, 2003, at 13:58 Europe/Lisbon, Robert Bernier wrote: <excerpt><color><param>0000,0000,0000</param>I'm the new guy on the block for doing case studies. Right now I have a list half a dozen companies to do case studies on. I would suggest that Luis give me business links to his company and some contact names then we can start scheduling things from there. Robert Bernier Robert Treat wrote: <fixed><bigger>On Wed, 2003-09-24 at 22:07, Bruce Momjian wrote: </bigger></fixed> <fixed><bigger>Luis Forte wrote: </bigger></fixed> <fixed><bigger>hi Bruce My name is Luis Forte, live in Lisbon, Portugal, and work at PTelecom, a telecom operator in this country (the largest operator, but that's just a minor fact). I'm the technical manager at one of our call-centers. We operate with Oracle, though at least one of the components of the Telecom Inteligent Network (IN) use Postgres. Out of job I work with, and prefer, Postgres. Some years ago I used Mysql, but Postgres maturity fascinated me two years ago: I've been using it, and love it. I'd like to help: by marketing the software, translating if necessary or any other kind of support. I'll be pleased to help ! </bigger></fixed> <fixed><bigger>We have a documentation mailing list, and I think we have some Portugese support material. I think it is listed on the web site. I will CC this message to our advocacy list in case they have some ideas. </bigger></fixed> <fixed><bigger> Can we coordinate a case study of how and why PTelecom uses postgresql, especially contrasted with it's use of oracle? If you'd like to do some legwork, the standard things to translate include back end files, FAQ, and advocacy website. I think those might all be covered but if you find one that isn't or needs updating then please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese covered. Robert Treat </bigger></fixed> </color></excerpt> hi robert i'll meet the guys involved on that project soon (October, 7th). If, as I believe, it is still up and running, I will let you know, including their contacts. alf On Quinta, Set 25, 2003, at 13:58 Europe/Lisbon, Robert Bernier wrote: > I'm the new guy on the block for doing case studies. Right now I have > a list half a dozen companies to do case studies on. I would suggest > that Luis give me business links to his company and some contact names > then we can start scheduling things from there. > > Robert Bernier > > > Robert Treat wrote: > > On Wed, 2003-09-24 at 22:07, Bruce Momjian wrote: > > > Luis Forte wrote: > > > hi Bruce > > My name is Luis Forte, live in Lisbon, Portugal, and work at PTelecom, > a telecom operator in this country (the largest operator, but that's > just a minor fact). > I'm the technical manager at one of our call-centers. We operate with > Oracle, though at least one of the components of the Telecom Inteligent > Network (IN) use Postgres. > Out of job I work with, and prefer, Postgres. Some years ago I used > Mysql, but Postgres maturity fascinated me two years ago: I've been > using it, and love it. > I'd like to help: > by marketing the software, translating if necessary or any other kind > of support. > I'll be pleased to help ! > > > We have a documentation mailing list, and I think we have some > Portugese > support material. I think it is listed on the web site. > > I will CC this message to our advocacy list in case they have some > ideas. > > > > > Can we coordinate a case study of how and why PTelecom uses postgresql, > especially contrasted with it's use of oracle? > > If you'd like to do some legwork, the standard things to translate > include back end files, FAQ, and advocacy website. I think those might > all be covered but if you find one that isn't or needs updating then > please jump in. After that I usually suggest helping translate pgAdmin > and phpPgAdmin, though I think they both might already have Portuguese > covered. > > Robert Treat > >
hi Elein in fact, portuguese spoken in portugal is similar to brazilian portuguese. But it's more different than what you think. Take this single example: portuguese users use the word "monitor" or "ecrã" to name the crt,tft,etc. Portuguese Brazilian "Tela" is commonly used to refer a monitor in Brazil. "Tela", in Portugal, is the place were the painter (an artist) paints. Intuition leads you, a professional, and you find out they are talking about a monitor. New users won't get there so easy. Obviously we (portuguese and brazilian) understand each other. On a social dialog there are minor differences, but technical stuff is a bit different. Another point of view about documentation: the more we have the better, just like in software ! I'm not implying redundancy with that, but complementarity. alf On Quinta, Set 25, 2003, at 19:08 Europe/Lisbon, elein wrote: > Juliano Da Silva, who translates General Bits into > Portuguese for me, says that the difference between > Iberian Portuguese and Brazilian Portuguese is similar > to the difference between American English and > British English. > > Same roots, same grammar, but sometimes different > words or expressions for the same things, like > boot vs. trunk, nappy vs. diaper, etc. > > Some actual differences are: > > English = Brazilian Portuguese = Iberian Portuguese > ---------------------------------------------------- > Monitor = Monitor = Ecrã > File = Arquivo = Ficheiro > > elein@varlena.com > > > On Thu, Sep 25, 2003 at 10:31:30AM -0700, elein wrote: >> I do believe written brazillian portugues and >> iberian portugues are compatible. This is >> from having General Bits translated into portugues. >> >> Can we get some actual portugues speakers to >> weigh in on this? I should have more information >> shortly. >> >> elein >> >> >> >> On Thu, Sep 25, 2003 at 08:59:17AM -0700, Josh Berkus wrote: >>> Guys, >>> >>>>> We have a documentation mailing list, and I think we have some >>>>> Portugese >>>>> support material. I think it is listed on the web site. >>> <snip> >>>> please jump in. After that I usually suggest helping translate >>>> pgAdmin >>>> and phpPgAdmin, though I think they both might already have >>>> Portuguese >>>> covered. >>> <snip> >>> >>> Brazillian Portuguese and Iberian Portuguese are not the same -- >>> probably as >>> different as French and Creole. We would need to start with >>> translating all >>> sorts of things into Iberian Portuguese; we haven't had the >>> involvemment of >>> people from Portugal before. >>> >>> >>> -- >>> Josh Berkus >>> Aglio Database Solutions >>> San Francisco >>> >>> ---------------------------(end of >>> broadcast)--------------------------- >>> TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to >>> majordomo@postgresql.org >> >> ---------------------------(end of >> broadcast)--------------------------- >> TIP 8: explain analyze is your friend