Re: pgsql in Portugal
От | Luis Forte |
---|---|
Тема | Re: pgsql in Portugal |
Дата | |
Msg-id | 61D2CD62-F14B-11D7-BE0E-000A9577729A@mac.com обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: pgsql in Portugal (elein <elein@varlena.com>) |
Список | pgsql-advocacy |
hi Elein in fact, portuguese spoken in portugal is similar to brazilian portuguese. But it's more different than what you think. Take this single example: portuguese users use the word "monitor" or "ecrã" to name the crt,tft,etc. Portuguese Brazilian "Tela" is commonly used to refer a monitor in Brazil. "Tela", in Portugal, is the place were the painter (an artist) paints. Intuition leads you, a professional, and you find out they are talking about a monitor. New users won't get there so easy. Obviously we (portuguese and brazilian) understand each other. On a social dialog there are minor differences, but technical stuff is a bit different. Another point of view about documentation: the more we have the better, just like in software ! I'm not implying redundancy with that, but complementarity. alf On Quinta, Set 25, 2003, at 19:08 Europe/Lisbon, elein wrote: > Juliano Da Silva, who translates General Bits into > Portuguese for me, says that the difference between > Iberian Portuguese and Brazilian Portuguese is similar > to the difference between American English and > British English. > > Same roots, same grammar, but sometimes different > words or expressions for the same things, like > boot vs. trunk, nappy vs. diaper, etc. > > Some actual differences are: > > English = Brazilian Portuguese = Iberian Portuguese > ---------------------------------------------------- > Monitor = Monitor = Ecrã > File = Arquivo = Ficheiro > > elein@varlena.com > > > On Thu, Sep 25, 2003 at 10:31:30AM -0700, elein wrote: >> I do believe written brazillian portugues and >> iberian portugues are compatible. This is >> from having General Bits translated into portugues. >> >> Can we get some actual portugues speakers to >> weigh in on this? I should have more information >> shortly. >> >> elein >> >> >> >> On Thu, Sep 25, 2003 at 08:59:17AM -0700, Josh Berkus wrote: >>> Guys, >>> >>>>> We have a documentation mailing list, and I think we have some >>>>> Portugese >>>>> support material. I think it is listed on the web site. >>> <snip> >>>> please jump in. After that I usually suggest helping translate >>>> pgAdmin >>>> and phpPgAdmin, though I think they both might already have >>>> Portuguese >>>> covered. >>> <snip> >>> >>> Brazillian Portuguese and Iberian Portuguese are not the same -- >>> probably as >>> different as French and Creole. We would need to start with >>> translating all >>> sorts of things into Iberian Portuguese; we haven't had the >>> involvemment of >>> people from Portugal before. >>> >>> >>> -- >>> Josh Berkus >>> Aglio Database Solutions >>> San Francisco >>> >>> ---------------------------(end of >>> broadcast)--------------------------- >>> TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to >>> majordomo@postgresql.org >> >> ---------------------------(end of >> broadcast)--------------------------- >> TIP 8: explain analyze is your friend
В списке pgsql-advocacy по дате отправления: