Re: Термины к

Поиск
Список
Период
Сортировка
От Viktor Vislobokov
Тема Re: Термины к
Дата
Msg-id 41E34F95.1090702@lukoilperm.ru
обсуждение исходный текст
Ответ на Re: Термины к перевода  (Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>)
Ответы Re: Термины к
Список pgsql-ru-general
Oleg Bartunov wrote:

> On Fri, 7 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:
>
>> Термин child process предлагаю переводить не как "дочерний процесс",
>> а как "процесс-потомок". А то можно ещё и "сыновний процесс" ;)
>>
>
> не придумывай :)  Это устоявшееся выражение, хоть и не дословный перевод.
> Еще и некогда менять, Сергей куда-то уехал, придется самому все делать.

Я не придумываю. Процесс-родитель (или родительский процесс) так же
как и процесс-потомок - это тоже вполне устоявшиеся термины. И что самое
главное более соответствующие и смыслу и английскому первоисточнику,
потому что child - это ребёнок, а не дочь и не сын. Так что "потомок"
однозначно. ;)

--
С уважением, Виктор



В списке pgsql-ru-general по дате отправления:

Предыдущее
От: "Alexander M. Pravking"
Дата:
Сообщение: Re: Термин
Следующее
От: Oleg Bartunov
Дата:
Сообщение: Re: Термины к