Re: "default" translation
От | Oleg Bartunov |
---|---|
Тема | Re: "default" translation |
Дата | |
Msg-id | Pine.GSO.4.61.0501212023500.17891@ra.sai.msu.su обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: "default" translation (Serguei Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>) |
Список | pgsql-ru-general |
This message is in MIME format. The first part should be readable text, while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools. ---559023410-1401208270-1106328287=:17891 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8BIT On Fri, 21 Jan 2005, Serguei Mokhov wrote: > Цитирую Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>: > >> On Fri, 21 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote: >> >>> Кузьма Владимирович Феськов wrote: >>> >>>> Hello Oleg Bartunov, >>>> >>>> Насколько я понимаю: "по умолчанию". Дефиса нет. Видимо смущает аналогия с >>>> "по-русски". >>>> >>> Вот и мне почему-то кажется что нету. >>> Ёлы, как писать-то? ;) >> >> Кузьма прав ! Писать без дефиса. Сергей, придется везде в .po поправить :) > > На сколько я помню, у меня было два варианта: (1) "по умолчанию", когда просто > предложение было -- ты их все перелопатил что-ли? Ну не беда, к 8.0.1 я думаю > отличный перевод будет - по сути это search-and-replace... (2) и когда какая-то > конструкция или параметр, то я переводил как "выражение-по-умолчанию". Найду > конкретный пример, покажу. Век живи и век учись. Хорошо стало, когда люди появились ! > >> Regards, >> Oleg > > -- > Serguei A. Mokhov | /~\ The ASCII > Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign > Concordia University | X Against HTML > Montreal, Quebec, Canada | / \ Email! > > > Regards, Oleg _____________________________________________________________ Oleg Bartunov, sci.researcher, hostmaster of AstroNet, Sternberg Astronomical Institute, Moscow University (Russia) Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ phone: +007(095)939-16-83, +007(095)939-23-83 ---559023410-1401208270-1106328287=:17891--
В списке pgsql-ru-general по дате отправления: