Re: [pgsql-ru-general] Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1
От | Dmitriy Igrishin |
---|---|
Тема | Re: [pgsql-ru-general] Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1 |
Дата | |
Msg-id | CAAfz9KMyWu4T1OOtMErar1VWxz=zOt2E9+MoSxMgKd9Vsvid0Q@mail.gmail.com обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1 (Alexander LAW <exclusion@gmail.com>) |
Ответы |
Re: Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1
|
Список | pgsql-ru-general |
Здравствуйте,
--
// Dmitriy.
21 февраля 2012 г. 17:12 пользователь Alexander LAW <exclusion@gmail.com> написал:
Давайте не будем ломать копья из-за одной фразы из пяти тысяч.
Если качество перевода не устраивает в целом, давайте с этим что-то делать.
Какие копья? :-) Люди высказывают своё мнение,
пусть высказывают.
пусть высказывают.
В данном случае я поменяю на "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путем".
На мой взгляд это равнозначно, но короче.
7 слов, против моей фразы в 6 слов ;-)
Хотя мне лично всё равно. Только я за букву "ё" :-)
Хотя мне лично всё равно. Только я за букву "ё" :-)
Спасибо.
21.02.2012 16:51, Dmitriy Igrishin пишет:21 февраля 2012 г. 20:02 пользователь Andrey N. Oktyabrski <ano@bestmx.ru> написал:// Dmitriy.On 21.02.12 15:01, Oleg Bartunov wrote:Отлично !Это в смысле подбодрить? Мне очень не понравилось. Практически, калька с английского текста. Чтобы получить хороший перевод, надо понять, что там написано, и пересказать по русски."Путь к входным файлам должен быть абсолютным"Уже вижу "input file location must be an absolute path
расположение входных файлов должно определяться абсолютным путём"
расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путем.Тогда уж "имена входных файлов должны быть полными".
Жаль у меня времени сейчас вообще нет, но я постараюсь
глянуть.
--
--
// Dmitriy.
В списке pgsql-ru-general по дате отправления: