Re: Ticket 4: better i18n
От | Guillaume Lelarge |
---|---|
Тема | Re: Ticket 4: better i18n |
Дата | |
Msg-id | 4C2A5CBC.9060901@lelarge.info обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: Ticket 4: better i18n (Dave Page <dpage@pgadmin.org>) |
Ответы |
Re: Ticket 4: better i18n
|
Список | pgadmin-hackers |
Le 29/06/2010 22:41, Dave Page a écrit : > On Tue, Jun 29, 2010 at 9:39 PM, Guillaume Lelarge > <guillaume@lelarge.info> wrote: > >> Sure, you're right. An example would be better. >> >> See this line of code: >> >> text = wxString::Format(_("Are you sure you wish to drop %s \"%s\"?"), >> data->GetTranslatedTypeName().c_str(), >> ((pgServer*)data)->GetFullIdentifier().c_str()); >> >> On a table named "t1", text will have this value: >> Are you sure you wish to drop table "t1"? >> >> Which is good english. But, once translated in french, it gives: >> Êtes-vous sûr de vouloir supprimer table "t1"? >> >> Which is bad french. Because GetTranslatedTypeName returns "table" in >> french, which is the right translation of the single word table in >> english, but not in a complete sentence. It should be: >> Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la table "t1"? > > Ah - I see. Makes perfect sense - thanks! > The issue of doing this is that we have to add the sentence for each object and each catalogs. Which adds a lot of strings to translate (and quite the same, because they differ on a single word). But I don't think there is a way to do better than the way I did. -- Guillaume http://www.postgresql.fr http://dalibo.com
В списке pgadmin-hackers по дате отправления: