Re: Localization of the Documentation into pt-BR
От | Guillaume Lelarge |
---|---|
Тема | Re: Localization of the Documentation into pt-BR |
Дата | |
Msg-id | 458AB2B0.5030502@lelarge.info обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: Localization of the Documentation into pt-BR ("Marcos Alves T. de Azevedo" <psylinux@gmail.com>) |
Ответы |
Re: Localization of the Documentation into pt-BR
|
Список | pgadmin-hackers |
Marcos Alves T. de Azevedo a ecrit le 21/12/2006 16:55: > Yes, I'm working on PgAdmin translation. > Recently I submit the last version to Mr. Guillaume who removed my > name from the header of the file and uploaded putting his own name. > Sorry, I didn't do it on purpose. At that time, I used poedit to check how many strings were untranslated or fuzzy. And sometimes, I clicked on the Save button... this put my name on many .po files. When I found this, I stopped using poedit and used the gettext CLI tools instead. Once again, sorry about this mistake. It really wasn't done on purpose. > In Brasilian Portuguese, and I think that this occur in another > languages as well, there is a many words the we cannot translate. So > 77% of translation is a lot! > Some words must be in english due the lack of meaning in our language! > You can put the english words in the translated part. We sometimes did it for the french translation. Regards. -- Guillaume.
В списке pgadmin-hackers по дате отправления: