Re: Multi-language to be or not to be
От | Adrian Maier |
---|---|
Тема | Re: Multi-language to be or not to be |
Дата | |
Msg-id | cd30ef8c0702111322j30f03a94pb2f7df2c3cda3107@mail.gmail.com обсуждение исходный текст |
Ответ на | Multi-language to be or not to be (Magnus Hagander <magnus@hagander.net>) |
Ответы |
Re: Multi-language to be or not to be
|
Список | pgsql-www |
On 2/11/07, Magnus Hagander <magnus@hagander.net> wrote: > I'm working on a rewrite and major cleanup of parts of the code that > runs the main website, and came across a thought. > > We currently have support for translation of news, events, surveys, > quotes and pages. So far, we have zero news, zero events, zero surveys, > zero quotes and zero pages translated. Hello, In my opinion the translation infrastructure is not complete and does not allow translations to be done easily. It's lacking some way of tracking which English pages were modified, so that the translator would know what pages should be updated. About 2 years ago, I have started to translate the website to Romanian. At that time I had almost all the pages done, except for the weekly news. I had trouble with setting up a local copy of the website for testing purposes , then the time passed by without any progress. The big question is : how is someone supposed to synchronise his translation with the original English pages (which are updated frequently) ? A way to accomplish this might be to write inside the translated page the CVS revision of the English one, and write some tool which would report the pages were modified in the meantime. But this is ugly , and the feature should be provided by the translation infrastructure. Cheers, Adrian Maier
В списке pgsql-www по дате отправления: