On Mon, 30 Mar 2009, Alexey Borzov wrote:
> Добрый день,
>
> Сергей Бурладян wrote:
>>> пока только один комментарий -- я бы не стал употреблять слово "протокол"
>>> для log file, чтобы не путать с
>>> сетевыми и прочими протоколами. Лучше "журнал" всё же.
>>
>> с этим словом я наверное больше всего мучился :) журнал лучше подходит но
>> тогда мне
>> кажется что будет не ясно о чём идёт речь:
>> файл журнала транзакций, файл журнала во втором случае возникает вопрос -
>> какого журнала ? нужно поясняющее слово, я выбирал из слов операций и
>> выполнения:
>> файл журнала транзакций, файл журнала операций
>> файл журнала транзакций, файл журнала выполнения
>> но опять получается неясность, каких операций ? выполнения чего ? ведь
>> транзакция это тоже операция и она выполняется... :)
>> поэтому для log-файла /var/log/postgreslq.log я выбрал полностью другое
>> словосочетание -
>> протокол выполнения
>
> Тут я согласен с Николаем, log всегда переводится как журнал. Основная
> проблема --- перевести аббревиатуру WAL, ибо если тупо переводить как "журнал
> предварительной записи", получаем неблагозвучную аббревиатуру ЖПЗ. :]
>
> Журнал опережающей записи?..
кончайте мучаться и оставьте просто WAL. Иначе вы еще броситесь названия
переменных переводить, как это было в советское время. В тексте надо просто
писать "журнал транзакций".
Regards,
Oleg
_____________________________________________________________
Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru),
Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia
Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/
phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83