Re: � (Was: Re: [pgsql-ru-general] �
От | Viktor Vislobokov |
---|---|
Тема | Re: � (Was: Re: [pgsql-ru-general] � |
Дата | |
Msg-id | 42311A70.9050906@lukoilperm.ru обсуждение исходный текст |
Ответ на | Вики (Was: Re: Термины) (Markus Bertheau <twanger@bluetwanger.de>) |
Список | pgsql-ru-general |
Markus Bertheau wrote: >В вики две ошибки: >tupple - должно быть tuple >и после перевода storage manager отсутствует перевдо строки. > > Спасибо за замечание, поправил. >И еще один вопрос: pattern - шаблон. Тут имеется в виду что-то вроде >регулярного выражения? Как тогда переводится template? > > Синонимы страшная штука. Регулярное выражение - это regular expression. В моём понимании разница между pattern и template заключается в следующем. Pattern это шаблон, который применяется для поиска чего-то. Некая сущность, которую можно подставить куда-то (в регулярное выражение например) и которая будет представлять собой некий шаблон заменяя реальное значение. А Template - это некий образец, некий готовый компонент, который может быть использован в принципе и самостоятельно, но тем не менее и как некий шаблон. Я понятно объясняю ;) У меня это на уровне ощущений скорее, так что может быть и путано выглядит. То что два разных английских слова переводятся одинаково у меня не вызывает особой проблемы. У меня большой опыт в этом деле ;) Например, слова row, line и string приходится переводить одним словом "строка". Хотя, понятное дело, это разные строки: row - строка в таблице, line - строка в текстовом файле, а string это некая абстрактная строка. При переводе приходится изголяться с контектстом, чтобы читающему было понятно о чём речь. -- С уважением, Виктор
В списке pgsql-ru-general по дате отправления: