Re: [HACKERS] Re: [PATCHES] Postgres-6.3.2 locale patch (fwd)
От | t-ishii@sra.co.jp |
---|---|
Тема | Re: [HACKERS] Re: [PATCHES] Postgres-6.3.2 locale patch (fwd) |
Дата | |
Msg-id | 199806120719.QAA04878@srapc451.sra.co.jp обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: [HACKERS] Re: [PATCHES] Postgres-6.3.2 locale patch (fwd) (Satoshi Kinoshita <kinsa01@cai.com>) |
Список | pgsql-hackers |
>> The biggest problem for Unicode is that the translation is not >> symmetrical. An encoding to Unicode is ok. However, Unicode to an >> encoding is like one-to-many. The reason for that is "Unification." A >> code point of Unicode might correspond to either Chinese, Japanese or >> Korean. To determine that, we need additional infomation what language >> we are using. Too bad. Any idea? > >It seems not that bad for the translation from Unicode to Japanese EUC >(or SJIS or Big5). >Because Japanese EUC(or SJIS) has only Japanese characters and Big5 has only Chinese characters(regarding to only CJK). >Right? >It would be virtually one-to-one or one-to-none when translating >from unicode to them mono-lingual encodings. Oh, I was wrong. We have already an information about "what language we are using" when try to make a translation between Unicode and Japanese EUC:-) >It, however, would not be that simple to translate from Unicdoe to >another multi-lingual encoding(like iso-2022 based Mule encoding?). Correct. -- Tatsuo Ishii t-ishii@sra.co.jp
В списке pgsql-hackers по дате отправления: