Re: [HACKERS] fixing pg_upgrade strings (was Re: pgsql: Add new files to nls.mk and add translation)
От | Tom Lane |
---|---|
Тема | Re: [HACKERS] fixing pg_upgrade strings (was Re: pgsql: Add new files to nls.mk and add translation) |
Дата | |
Msg-id | 13948.1501733752@sss.pgh.pa.us обсуждение исходный текст |
Ответ на | [HACKERS] fixing pg_upgrade strings (was Re: pgsql: Add new files to nls.mkand add translation) (Alvaro Herrera <alvherre@2ndquadrant.com>) |
Список | pgsql-hackers |
Alvaro Herrera <alvherre@2ndquadrant.com> writes: > It does this: > pg_fatal("You must identify the directory where the %s.\n" > "Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n", > description, cmdLineOption, envVarName); > and the callsites are like this: > check_required_directory(&new_cluster.bindir, NULL, "PGBINNEW", "-B", > _("new cluster binaries reside")); > check_required_directory(&old_cluster.pgdata, &old_cluster.pgconfig, > "PGDATAOLD", "-d", _("old cluster data resides")); > note the declensions don't match even in the English original. FWIW, I think the English declensions are fine as long as you consider "data" to be a group noun --- "data reside" would read a bit funny IMO. But certainly this is an utter translatability fail. Maybe pass a boolean to indicate one of two first sentences to use? Or actually, might as well consider the entire message string to be one of two translatable options. It's not like we have a need to indicate more than one option or envar name for each case. regards, tom lane
В списке pgsql-hackers по дате отправления: