Re: A briefing is needed...
От | Peter Eisentraut |
---|---|
Тема | Re: A briefing is needed... |
Дата | |
Msg-id | 200401150020.26410.peter_e@gmx.net обсуждение исходный текст |
Ответ на | Re: A briefing is needed... ("Dave Page" <dpage@vale-housing.co.uk>) |
Список | pgsql-www |
Dave Page wrote: > Hmm, we use gettext on the pgAdmin site (and keep the text in the > context in which it will appear) and I find the site a real pain to > maintain. The old site (although only in English) was much easier to > maintain - it kept content in a db and used a single php script to > display all pages bar a few odd scripts. Gettext via PHP isn't a terribly good system. But the idea proposed elsewhere, to maintain the content in XML and extract the strings from there is a very promising approach and not terribly hard to implement. XML could of course mean XHTML, but you might even consider a small abstraction layer above that and include the common parts in the transformation process. (XSLT being aware of processing instructions should allow handling PHP as well.) > > Plus, it doesn't look like this system is > > going to have a lot of external tool support for editing, > > verifying, and updating translations. > > External like poEdit or kBabel or external like an admin page (as > opposed to updates through psql)? There will certainly be the latter. A web admin page to manage translations doesn't sound very efficient. The final web page will have thousands of strings to translate and will hopefully see frequent updates. With existing tools that translators are used to (say, poEdit or KBabel), this can be managed very efficiently. With a web interface, translators are going to sit there forever and have no ease of use. Plus, you're going to have to invent access control and version control all over again. Translation management tools are not just editors. They allow access to compendia, do spell checking, syntax checking, allow for automatic merging of updates, handle encoding issues, have integration with CVS, and more things. I'm not saying gettext is perfect for this job. We could take a closer look at WML or something completely different. But the criteria (1) keep the text close to the context, (2) keep the original text close to the translated text, (3) tool support for translators, are essential for both web site maintenance and translation maintenance.
В списке pgsql-www по дате отправления: